Die Präzision des in einem bestimmten Zusammenhang gewählten
Wortes soll den genauen Sinn des Quelltextes übertragen:
Zusätzlich zu ihren sprachlichen Kenntnissen müssen Übersetzer
auch über eingehende technische Kenntnisse des betreffenden
Themas verfügen. Die Qualität wie vieler Fachdokumente leidet
durch einen Übersetzer, der im fraglichen Fachbereich inkompetent
ist? Um solchen Problemen vorzubeugen, macht sich Oxford
Translation zur Pflicht, Übersetzungen nur Berufsübersetzern
anzuvertrauen, die im betreffenden Bereich über umfassende
Erfahrung verfügen, sei es technisch, juristisch, kaufmännisch
oder im Finanzbereich. In zahlreichen Fällen haben sie einen Teil
ihres Berufslebens in der entsprechenden Industrie bzw. im
entsprechenden Beruf zugebracht.
DIE HAUPTFACHGEBIETE VON OXFORD TRANSLATION:
Industrie:
Atomkraft, Arzneimittel, Automation, Automobil, Chemie,
Erdölindustrie, E-Werke, Gasturbinen, Kompressoren,
Schienenverkehr, Verfahrenstechnik, Werkzeugmaschinen, usw.
- Technische Handbücher
- Datenblätter
- Qualitätssicherungshandbücher nach ISO 9000
- Sicherheitsnormen...
Systeme:
Elektrik, Elektronik, Hydraulik, Mechanik
- Technische Handbüche
- Technische Zeichnungen
Landwirtschaftliche Maschinen und Baumaschinen:
- Bedienungshandbücher
- Betriebshandbücher
- Lastenhefte
- Marketing-Unterlagen
- Monatliche Technische Bulletins
- Schulungen
Projektplanung:
- Ausschreibungsunterlagen
- Technische Handbücher
- Verträge
Marketing:
Finanzen:
Juristisches:
- Rechtsverträge
- Geburts-, Heirats- und Sterbeurkunden
- Scheidungsunterlagen
Versicherung:
Technik (Verschiedenes):
Geologie, Hüttenkunde, Kältetechnik, Klimaanlagen, Mechanik,
Patente, Robotertechnik
Multimedia:
- Installationshandbücher
- Programme
- Software
- Websites...
Copyright © 2007 - 2009 Oxford Translation Ltd. Alle Rechte vorbehalten.