Skip Navigation

Die Präzision des in einem bestimmten Zusammenhang gewählten Wortes soll den genauen Sinn des Quelltextes übertragen: Zusätzlich zu ihren sprachlichen Kenntnissen müssen Übersetzer auch über eingehende technische Kenntnisse des betreffenden Themas verfügen. Die Qualität wie vieler Fachdokumente leidet durch einen Übersetzer, der im fraglichen Fachbereich inkompetent ist? Um solchen Problemen vorzubeugen, macht sich Oxford Translation zur Pflicht, Übersetzungen nur Berufsübersetzern anzuvertrauen, die im betreffenden Bereich über umfassende Erfahrung verfügen, sei es technisch, juristisch, kaufmännisch oder im Finanzbereich. In zahlreichen Fällen haben sie einen Teil ihres Berufslebens in der entsprechenden Industrie bzw. im entsprechenden Beruf zugebracht.

DIE HAUPTFACHGEBIETE VON OXFORD TRANSLATION:

Industrie:

Atomkraft, Arzneimittel, Automation, Automobil, Chemie, Erdölindustrie, E-Werke, Gasturbinen, Kompressoren, Schienenverkehr, Verfahrenstechnik, Werkzeugmaschinen, usw.

  • Technische Handbücher
  • Datenblätter
  • Qualitätssicherungshandbücher nach ISO 9000
  • Sicherheitsnormen...

Systeme:

Elektrik, Elektronik, Hydraulik, Mechanik

  • Technische Handbüche
  • Technische Zeichnungen

Landwirtschaftliche Maschinen und Baumaschinen:

  • Bedienungshandbücher
  • Betriebshandbücher
  • Lastenhefte
  • Marketing-Unterlagen
  • Monatliche Technische Bulletins
  • Schulungen

Projektplanung:

  • Ausschreibungsunterlagen
  • Technische Handbücher
  • Verträge

Marketing:

  • Werbeunterlagen

Finanzen:

  • Jahresberichte

Juristisches:

  • Rechtsverträge
  • Geburts-, Heirats- und Sterbeurkunden
  • Scheidungsunterlagen

Versicherung:

  • Versicherungsverträge

Technik (Verschiedenes):

Geologie, Hüttenkunde, Kältetechnik, Klimaanlagen, Mechanik, Patente, Robotertechnik

Multimedia:

  • Installationshandbücher
  • Programme
  • Software
  • Websites...

Copyright © 2007 - 2009 Oxford Translation Ltd. Alle Rechte vorbehalten.